Let op: om deze website goed te kunnen gebruiken is het noodzakelijk om Cookies aan te zetten. Meer informatie...
  • Welkom bij Burger, kunt u een boek niet vinden? Bel ons 0182-612298.


  • Welkom bij Burger, kunt u een boek niet vinden? Bel ons 0182-612298.

Herscheppen

Ideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza

Lia van Gemert

Prijs: € 12,99
Voorraad#stock_type# onbekend
(Geen beoordelingen)
Delen:
Productspecificaties
EAN : 9789048558490
Auteur(s) : Lia van Gemert
Taal : Nederlands
Onderwerp : Literatuurgeschiedenis van de lage landen
Thema : Literatuurstudies: ca. 1600 tot ca. 1800
Reeks : Golden Age Lectures
Uitgever : Amsterdam University Press
Verschenen : December 2022
Druk : 1
Uitvoering : Paperback
Conditie : Nieuw
Pagina's : 66
Afmetingen : 208 x 147 x 14 mm
Gewicht : 125 gram
Beschrijving

Lezen is herscheppen. Elke lezer interpreteert een tekst op eigen wijze. Professionele vertalers herscheppen voortdurend, onderhandelend tussen de broncultuur en de ontvangende cultuur van hun tekst. Ze weten dat hun interpretatie heftige reacties kan oproepen, maar moeten meestal snel beslissen want hun uitgevers moeten geld verdienen en hebben haast.In de zeventiende eeuw ging het in de Nederlandse Republiek precies zo: de uitgevers bewaakten hun bedrijfsmodel en de vertalers gaven interpretatiesignalen af. Nederlandse vertalingen van succesvolle buitenlandse romans laten zien dat die signalen dubbelzinnig waren. Uit commercieel oogpunt handhaafden de vertalers de inhoud van hun bron, ook als ze het er niet mee eens waren. Ze schoven de ideologische vragen over hun eigen en buitenlandse culturen door naar hun lezers, die zelf hun morele oordeel moesten vellen. In de commerciële situatie is vandaag de dag niet zoveel veranderd, maar aan de vertalers worden nu hogere eisen gesteld.

Velden met een * zijn verplicht